domingo, noviembre 02, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: MITOCHONDRIAL DNA, 5A, 4 MAY 2007


EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: ADN MITOCONDRIAL, 5A, 4 DE MAYO DE 2007

Some people who are interested in the case of Madeleine McCann are confused when commenting on the evidence found in apartment 5A. This may be because they base their opinion on newspaper articles, often erroneous, and not on the analysis of the official records of the Polícia Judiciária (PJ).

Algunas personas interesadas en el caso de Madeleine McCann se confunden al comentar sobre la evidencia hallada en el apartamento 5A. Esto puede deberse a que basan su opinión en artículos periodísticos, muchas veces erróneos, y no en el análisis de los expedientes oficiales de la Polícia Judiciária (PJ).

The most important evidence found in apartment 5A is that collected in the first 24 hours after the abduction. Basically consists of hair. Fingerprints which were considered valid at the time, and saliva stains found on a bed, were identified as belonging to people who were legally inside the apartment.

La evidencia más importante encontrada en el apartamento 5A es aquella recolectada en las primeras 24 horas después del secuestro. Básicamente consta de cabellos. Las huellas digitales que fueron consideradas válidas en su momento, y una mancha de saliva encontrada sobre una cama, fueron identificadas como pertenecientes a personas que se encontraban legalmente dentro del apartamento.

A forensic report from the Portuguese National Institute of Legal Medicine (INML) states that they have received, in May 8, 2007, 7 envelopes containing the evidence collected in the 5A in May 4, 2007 (PJ files, Appendix I, Vol. I, pages 209-221):

Un informe pericial del Instituto Nacional de Medicina Legal de Portugal (INML) especifica que el 8 de mayo de 2007 han recibido 7 sobres conteniendo la evidencia recolectada en el 5A el 4 de mayo de 2007 (Expedientes de la PJ, Apéndice I, Vol. I, páginas 209-221):

1. Madeleine's bedroom entrance, 32 hair. 
2. Floor of Madeleine's bedside, 28 hair. 
3. On Madeleine's bed, 4 hair. 
4. Floor beside the bed next to the window, 15 hair. 
5. Stain on the bed next to the window (later identified as saliva from a person who was legally in the apartment). 
6. Floor of the living room, 31 hair. 
7. Entrance hallway to apartment, 58 hair.

1. Entrada a la habitación de Madeleine, 32 cabellos.
2. Suelo junto a la cama de Madeleine, 28 cabellos.
3. Sobre la cama de Madeleine, 4 cabellos.
4. Suelo junto a la cama al lado de la ventana, 15 cabellos.
5. Mancha sobre la cama al lado de la ventana (que luego se identificó como saliva de una persona que se hallaba legalmente en el apartamento).
6. Suelo de la sala del apartamento, 31 cabellos.
7. Pasillo de entrada al apartamento, 58 cabellos.

(See the zone in the image, taken from a report on PJ files, Vol. IX, pages 2307-2323).

(Ver zonas en el dibujo, tomado de un informe en los Expedientes de la PJ, Vol. IX, páginas 2307-2323).


(Click to enlarge - Click para agrandar imagen)

This gives a total of 168 hair (of which 158 were human). Of these 158, 112 have been valid for obtaining profiles of mitochondrial DNA (PJ files, Appendix I, Vol. II, pages 284-299). In one of the 58 hair of envelope number 7 a nuclear DNA profile was obtained, which was determined to correspond to that of Gerry McCann, father of Madeleine.

Esto arroja un total de 168 cabellos (de los cuales 158 eran humanos). De esos 158, 112 han sido válidos para obtener perfiles de ADN mitocondrial (Expedientes de la PJ, Apéndice I, Vol. II, páginas 284-299). De uno de los 58 cabellos del sobre número 7 se obtuvo un perfil de ADN nuclear, que se determinó correspondía al perfil de Gerry McCann, padre de Madeleine.

The 112 valid hair were distributed as follows, according to where they were found: 

1. 23 valid hair 0f 32. 
2. 10 valid hair of 28. 
3. 1 valid hair of 4. 
4. 14 valid hair of 15. 
5. (Saliva stain). 
6. 22 valid hair of 31. 
7. 42 valid hair of 58.

Los 112 cabellos válidos se distribuyeron así, de acuerdo al lugar donde fueron hallados:

1. 23 cabellos válidos de 32.
2. 10 cabellos válidos de 28.
3. 1 cabello válido de 4.
4. 14 cabellos válidos de 15.
5. (Mancha de saliva).
6. 22 cabellos válidos de 31.
7. 42 cabellos válidos de 58.

20 different haplotypes (mtDNA profiles), 7 of which coincided with those of people who were legally in the 5A, were found: Madeleine's parents, Gerry and Kate McCann; holiday friends Michael Oldfield, David Payne and Russell O'Brien; and Portuguese authorities as Irene Ferro, Vitor Martins and Jose Roque. Some of these hairs could also belong to Madeleine, or her sister Amelie, or his brother Sean.

Se encontraron 20 haplotipos (perfiles de ADN mitocondrial) diferentes, 7 de los cuales coincidieron con los de personas que estuvieron legalmente en el 5A: los padres de Madeleine, Gerry y Kate McCann; los amigos de vacaciones Michael Oldfield, David Payne y Russell O’Brien; y autoridades portuguesas como Irene Ferro, Vitor Martins y José Roque. Algunos de esos cabellos podrían pertenecer también a Madeleine, o a su hermana Amelie, o a su hermano Sean.

But the other 13 haplotypes remain unidentified, and not correspond to persons who were legally in the 5A and whose mitochondrial DNA profiles were determined.

Pero los otros 13 haplotipos permanecen como no identificados, y no se corresponden con los de personas que estuvieron legalmente en el 5A y cuyos perfiles de ADN mitocondrial fueron determinados.

Obviously Scotland Yard Operation Grange, who is investigating this case, will be interested in (a) try to compare any of the 13 unidentified haplotypes with those of suspects in the investigation, and (b) see if they can get new information, using advanced techniques, from those 46 hair that yielded no useful results.

Obviamente la Operación Grange de Scotland Yard, que investiga actualmente este caso, estará interesada en (a) tratar de comparar alguno de esos 13 haplotipos no identificados con los de los sospechosos en la investigación, y (b) ver si se puede obtener nueva información, empleando técnicas avanzadas, de aquellos 46 cabellos que no arrojaron resultados útiles.

The 13 unidentified haplotypes were found in 24 hair. Did any of them belong to the abductor?

Los 13 haplotipos no identificados se encontraron en 24 cabellos. ¿Alguno de ellos pertenecerá al secuestrador?  

Update (actualización): 4 Nov 2014




Unidentified haplotypes (UH). See the following image. 
Haplotipos no identificados (UH). Ver la imagen siguiente.



UH1 was found in three zones: 1, 4 and 6.
UH1 fue encontrado en tres zonas: 1, 4 y 6.

UH2 was found in three zones: 2, 4 and 7.
UH2 fue encontrado en tres zonas: 2, 4 y 7.

UH3 was found in three zones: 1, 4 and 7.
UH3 fue encontrado en tres zonas: 1, 4 y 7.

UH4 was found in two zones: 6 and 7.
UH4 fue encontrado en dos zonas: 6 y 7.

UH5 was only found in one zone: 7.
UH5 fue encontrado solamente en una zona: 7.

UH6 was only found in one zone: 6.
UH6 fue encontrado solamente en una zona: 6.

UH7 was only found in one zone: 1.
UH7 fue encontrado solamente en una zona: 1.

UH8 was only found in one zone: 7.
UH8 fue encontrado solamente en una zona: 7.

UH9 was only found in one zone: 1.
UH9 fue encontrado solamente en una zona: 1.

UH10 was only found in one zone: 4.
UH10 fue encontrado solamente en una zona: 4.

UH11 was only found in one zone: 7.
UH11 fue encontrado solamente en una zona: 7.

UH12 was only found in one zone: 6.
UH12 fue encontrado solamente en una zona: 6.

UH13 was only found in one zone: 7.
UH13 fue encontrado solamente en una zona: 7.


domingo, octubre 19, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: THE SUSPECTS (ARGUIDOS)

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: LOS SOSPECHOSOS (ARGUIDOS)

One of the official suspects is Jose Carlos (38 years old), a former Ocean Club employee, a driver, with a previous record for theft, and who made a phone call at 21:51:32 on May 3rd. 2007 (duration: 58 seconds). At last, this man that I was talking about since more than a year now (I had sent his data to Scotland Yard Operation Grange in June 2013), will be investigatedSee "A QUESTION" in the right column of this blog.

Uno de los oficiales es Jose Carlos (38 años), ex empleado del Ocean Club, un chofer, con un registro previo por robo, y que hizo una llamada telefónica a las 21:51:32 el 3 de mayo de 2007 (duración: 58 segundos). Parece que, por fin, este hombre del que vengo hablando hace más de un año (les había enviado sus datos a la Operación Grange de Scotland Yard en junio de 2013), será ahora investigado. Ver "UNA PREGUNTA" en la columna derecha de este blog.


Another of the new suspects is Ricardo (23 years old), the man who received the Jose Carlos phone call at 21:51:32 on May 3rd. 2007. I had sent the full name of Ricardo and other data to Scotland Yard Operation Grange in February, 2014.

Otro de los cuatro sospechosos es Ricardo (23 años), el hombre que recibió la llamada telefónica de Jose Carlos a las 21:51:32 el 3 de mayo de 2007. Les había enviado el nombre completo de Ricardo, y otros datos, a la Operación Grange de Scotland Yard en febrero de 2014.



Anoother suspect is Paulo (51 years old). Paulo is a friend of Jose Carlos and Ricardo. All three lived in Praia da Luz when Madeleine was abducted.

Otro sospechoso es Paulo (51 años). Paulo es amigo de Jose Carlos y Ricardo. Los tres vivían en Praia da Luz cuando Madeleine fue secuestrada.


More information on Madeleine McCann abduction: here, here, here, and throughout this blog.

Más información sobre el secuestro de Madeleine McCann: aquí, aquí, aquí, y en todo este blog.

sábado, septiembre 27, 2014

TÉCNICAS FORENSES

¿Es efectivo el llamado "Test de la Verdad", basado en la onda P300 de potenciales evocados cognitivos del electroencefalograma? Hace poco tiempo se le ha aplicado este test al ex miembro de la banda terrorista GRAPO Fernando Silva Sande, con la esperanza de hallar los restos mortales del empresario zaragozano Publio Cordón, secuestrado por la organización en 1995. Estoy esperando los resultados.

El Dr. Lawrence Farwell, uno de los principales impulsores de las técnicas basadas en la P300

En España la prueba ya se le había aplicado a Antonio Losilla, presunto asesino de su esposa Pilar Cebrián ("crimen de Ricla"), y a Miguel Carcaño, asesino confeso de la joven sevillana Marta del Castillo; con la idea de hallar los cadáveres de ambas. En ambos casos los resultados fueron negativos. ¿Funcionará esta vez la técnica con el ex miembro de los GRAPO? 


En todo caso, las técnicas forenses (mal denominadas "ciencias forenses") deberían someterse a controles más rigurosos. Muchas de ellas tienen poca (o ninguna) base científica. 

Pero ¿por qué a veces parece que son efectivas? Lo consulté con un amigo, detective de la policía: “es simple, si consigues hacerle creer a alguien -sospechoso de haber cometido un delito- que dispones de la tecnología para saber lo que hizo, o para saber lo que oculta en su mente, puedes obtener una confesión”. Y así parecen funcionar muchas técnicas forenses que no han sido suficientemente probadas científicamente.

No estoy pensando solamente en estos “test de la verdad”, basados en registros fisiológicos, en particular de las ondas P300 del electroencefalograma, a partir de potenciales evocados. También pienso en la perfilación criminal (“criminal profiling”), que permitiría obtener el perfil del delincuente a partir del análisis de la escena del crimen; o en los perros "ERVD", que alertarían en lugares donde hubo un cadáver, aunque hayan pasado meses.

Por supuesto que no se puede pedir que todas las técnicas tengan la misma eficacia que la del análisis de ADN, o la de la determinación de sustancias en la sangre, pero sería importante establecer unos requisitos mínimos de comprobación científica (teórica y empírica).  

sábado, agosto 30, 2014

UNED CYBER CONFERENCE IN MADRID

CYBER CONFERENCIA EN LA UNED DE MADRID

Subject: An example of the relationship between Philosophy and Criminology. 
Lecturer: Lic. Heriberto Janosch González.
(In Spanish).

Tema: Un ejemplo de la relación entre la Filosofía y la Criminología. 
Disertante: Lic. Heriberto Janosch González.
(En castellano).

domingo, junio 22, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: TWO QUESTIONS

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: DOS PREGUNTAS

The Ocean Club Administrative Services Manager "[s]tates that only since March of this year [2007], more than 50 new employees were admitted, so he does not have yet any deep knowledge of these people. Regarding other strange situations that could have happened in the resort, like for example, thefts in the interior of apartments, the deponent states that there have occurred some but that he does not know of any recent situation".

El Gerente de Servicios Administrativos del Ocean Club "declara que sólo desde marzo de este año [2007], más de 50 nuevos empleados fueron admitidos, por lo que no tiene todavía ningún conocimiento profundo de esas personas. Con respecto a otras situaciones extrañas que hubieran podido ocurrir en el complejo turístico, como hurtos en el interior de los apartamentos, el deponente declara que han ocurrido algunos pero que desconoce alguna situación reciente".  

This statement was taken from the Polícia Judiciária official files of the case, Vol. II pages 353 and 354. The Ocean Club Administrative Services Manager did not know of any recent theft in the interior of apartments, although there was one in Block 5 apartment L, only three weeks before his statement. And now the two questions:

Esta declaración fue tomada de los expedientes oficiales del caso, de la Polícia Judiciária, Vol.II páginas 353 y 354. El Gerente de Servicios Administrativos del Ocean Club no conocía mingún hurto reciente en el interior de los apartamentos, aunque hubo uno en el Bloque 5 apartamento L, sólo tres semanas antes de su declaración. Y ahora las dos preguntas.

Why the Ocean Club new (and old) employees line of inquiry was not more deeply investigated in the first five months, while the no promising leads of Murat and the McCanns as suspects received almost exclusive attention?

¿Por qué la linea de investigación de los nuevos (y viejos) empleados del Ocean Club no fue más profundamente investigada en los primeros cinco meses, mientras que las pistas no promisorias de Murat y los McCanns como sospechosos recibieron una atención casi exclusiva?

Why the Ocean Club Maintenance and Services Director, who, in the area of services and in the area of maintenance, is responsible for the admission of employees, was so willing to make statements about Murat and the McCanns? See her statements in the files: Vol. II pages 355 to 356, Vol. V pages 1289 to 1290, and Vol. VIII pages 1975 to 1977. 

¿Por qué la Directora de Mantenimiento y Servicios del Ocean Club, que era la responsable de la admisión de empleados en el área de servicios y en el área de mantenimiento, fue tan diligente para hacer declaraciones acerca de Murat y los McCanns? Ver sus declaraciones en el expediente: Vol. II páginas 355 a 356, Vol. V páginas 1289 a 1290, y Vol. VIII páginas 1975 a 1977.


More information on Madeleine McCann abduction: here, here, here, and throughout this blog.

Más información sobre el secuestro de Madeleine McCann: aquí, aquí, aquí, y en todo este blog.

jueves, junio 12, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: A LINE OF INVESTIGATION

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: UNA LINEA DE INVESTIGACIÓN

Three and a half years ago I became interested in the Madeleine McCann case. Very soon I was absolutely sure it was an abduction by a stranger to her parents and to their seven holiday friends.

Hace tres años y medio me interesé por el caso de Madeleine McCann. Muy pronto estuve absolutamente seguro que se trató de un secuestro por un desconocido, tanto para los padres como para sus siete amigos de vacaciones. 

I have read the Portuguese Polícia Judiciária official files, and went to Praia da Luz three times. Since June 2013 that I am considering the following line of investigation as the most promising one: an attempted theft which escalated into an abduction.

He leído los expedientes oficiales de la Polícia Judiciária portuguesa, y viajé a Praia da Luz tres veces. Desde junio de 2013 que estoy considerando la siguiente linea de investigación como la más promisoria: un intento de hurto que escaló en un secuestro.

This line is based on the following hypothesis:

1. The abductor was a lone burglar who attempted to steal at the 5A Madeleine apartment. It occurred between 21:15 and 22:00 on May 3, 2007 (maybe near 21:50).

Esta linea se apoya en la siguiente hipótesis:

1. El secuestrador era un ladrón solitario que intentó hurtar en el apartamento 5A de Madeleine. Esto ocurrió entre las 21:15 y las 22:00 del 3 de mayo de 2007 (quizás cerca de las 21:50).

2. The abductor opened Madeleine room window from the outside, and when attempting to enter, he ran with the child who had gone to the window to see what was happening. 

2. El secuestrador abrió la ventana de la habitación de Madeleine desde el exterior, y cuando intentaba entrar, se topó con la niña, quien había ido hacia la ventana a ver qué ocurría.

3. The abductor panicked for fear to be recognized by Madeleine, and abducted her. Why the fear? He could be recognized as an Ocean Club employee.

3. El secuestrador entró en pánico por temor a ser reconocido por Madeleine, y la secuestró. ¿Por qué el temor? Porque podría haber sido reconocido como un empleado del Ocean Club.

4. The abductor acted alone, but may had asked for advice to another person after the abduction, by phone or face to face.

4. El secuestrador actúo sólo, pero pudo haber pedido consejo a otra presona después del secuestro, por teléfono o cara a cara.

It seems that, at last, Scotland Yard Operation Grange will be able to assist the Polícia Judiciária to question some Ocean Club employees, according to International Letters of Request sent by the UK Crown Prosecution Service.

Parece que, por fin, la Operation Grange de Scotland Yard tendrá oportunidad de asistir a la Polícia Judiciária en el interrogatorio de algunos empleados del Ocean Club, de acuerdo a las cartas rogatorias enviadas por el Servicio de Fiscalía de la Corona británico.

I have made months ago a list of 20 Portuguese people from the Polícia Judiciária original files (closed in 2008). These people, in my opinion, should be questioned. 17 of those 20 were Ocean Club employees at the time of the abduction. And 3 of those 17 are people of high interest for the case, always in my opinion.

He confeccionado hace meses una lista de 20 personas portuguesas a partir de los expedientes originales (cerrados en 2008) de la Polícia Judiciária. Estas personas, en mi opinión, deberían ser interrogadas. 17 de las 20 eran empleados del Ocean Club. Y 3 de las 17 son personas de alto interés para el caso, siempre según mi opinión.

I think we will have important news on this case in the following weeks or months.

Pienso que tendremos noticias importantes sobre el caso en las próximas semanas o meses.

More information on Madeleine McCann abduction: here, here, here, and throughout this blog.

Más información sobre el secuestro de Madeleine McCann: aquí, aquí, aquí, y en todo este blog.

miércoles, junio 11, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: OPERATION GRANGE UPDATE 11-JUNE-2014

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: ACTUALIZACIÓN DE LA OPERATION GRANGE, 11-JUNIO-2014

Operation Grange officers working alongside experts in their field from around the UK, the Policia Judicial and the Guarda Nacional Republicana today, Wednesday 11 June completed an eight day period of work searching specific areas of land in Praia da Luz.

Los oficiales de la Operation Grange, trabajando a la par de expertos en sus campos, tanto del Reino Unido como de la Polícia Judiciária y de la Guardia Nacional Repúblicana de Portugal, han completado hoy, 11 de junio, su octavo día en un periodo de trabajo buscando áreas específicas de terrenos en Praia da Luz.   

At this time no evidence relating to Madeleine McCann has been identified. However it has given us an essential understanding of the activity on and people that have used this piece of land. 

Al día de la fecha ninguna evidencia relacionada con Madeleine McCann ha sido identificada. Sin embargo nos ha dado una comprensión esencial de las actividades y de las personas que ha utilizado estas porciones de terrenos.

This was the first phase of this major investigation which has been agreed with the Portuguese [authorities] following the four International Letters of Request submitted to date. More activity has been agreed and we expect that to commence shortly. In addition further requests are being compiled and will be submitted in due course.

Esta fue una primera fase en esta investigación mayor, la cual ha sido acordada con las [autoridades] portuguesas siguiendo las especificaciones de las cuatro cartas rogatorias enviadas hasta ahora. Se han acordado más actividades y esperamos que comiencen en poco tiempo. Adicionalmente más requisitorias están siendo compiladas y serán sometidas a su debido momento.  

The decision to search the “horse shoe” shaped piece of waste ground to the west of Praia da Luz ["small hill"] and other sites was as a specific result of the UK’s investigation work to date.

La decisión de buscar en la porción de terreno baldío en foma de "herradura" hacia el Oeste de Praia da Luz [la "pequeña colina"] y en otros lugares, fue un resultado específico del trabajo de investigación inglés hasta el día de la fecha.

The total area of land searched and surveyed was of approximately 60,000 sq metres and included all utilities, drainage channels and derelict buildings. 41 ground anomalies were identified initially by both aerial survey and ground analysis which were then investigated fully. These included three outside of the original area.

El área total de terreno buscado y estudiado fue de aproximadamente 60.000 metros cuadrados, e incluyó todos los servicios públicos, canales de drenaje y edificios abandonados.  41 anomalías de terreno fueron identificadas inicialmente por prospección aérea y análisis a nivel del suelo, las cuales fuewron luego investigadas totalmente.

This deployment which was the largest ever undertaken by UK police overseas in a case of this type, highlighted the effective nature of the assistance given by the Portuguese authorities, for which the investigation team and family are very grateful.

Este despliegue fue el mayor nunca efectuado por la policía del Reino Unido en el extranjero en un caso de este tipo, donde resalta la efectiva naturaleza de la asistencia brindada por las autoridades portuguesas, con las que el equipo de investigación y la familia están muy agradecidos.

The media’s understanding and co-operation following Assistant Commissioner Rowley’s pre deployment briefing has also been noted and appreciated. 

La colaboración y comprensión de los medios de comunicación siguiendo las declaraciones previas al despliegue del Comisionado Asistente Rowley, han sido también notadas y apreciadas. 

There is still a substantial amount of work yet to be completed in the coming weeks and months, which again should be viewed as no more than normal operational activity in a case of this size and complexity. This recent work is part of ensuring that all lines of enquiry are progressed in a systematic manner and covers just the one hypothesis that she was killed and buried locally [and of course other hypothesis assume that she is alive]. This is the same as would be done in the UK for a murder or high risk missing person enquiry.

Hay todavía una cantidad sustancial de trabajos a ser completados en las próximas semanas o meses, los cuales deberán ser vistos como nada más que las actividades operacionales normales en un caso de esta magnitud y complejidad. Este trabajo reciente sirve para asegurar que todas las lineas de investigación progresen en una manera sistemática, y sólo cubren una de la hipótesis, la de que Madeleine fue asesinada y enterrada en la localidad [y por supuesto otras hipótesis asumen que ella continúa con vida]. Esto es lo mismo que se haría en el Reino Unido para una investigación de un asesinato o de una persona de alto riesgo desaparecida.

The scientific support staff involved were there to provide the highest level of assurance that this area was searched to the highest possible standards.

El equipo científico de apoyo involucrado estuvo en el lugar para suministrar el más alto nivel de aseguramiento de que esta área fue estudiada con los estándares más elevados posibles. 

More information on Madeleine McCann abduction: here, here, here, and throughout this blog.

Más información sobre el secuestro de Madeleine McCann: aquí, aquí, aquí, y en todo este blog.

MARIO BUNGE EN LA UNED

El 30 de abril pasado el Profesor Mario Bunge dictó una conferencia en la Facultad de Derecho de la UNED, organizada por el Departamento de Derecho Penal y Criminología. El evento fue presentado por el Doctor Alfonso Serrano Maíllo, y el autor de esta nota. La charla de Mario Bunge versó sobre cientifismo




 Alfonso Serrano Maíllo, Mario Bunge y Heriberto Janosch González



jueves, junio 05, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: THE SEARCH AREA

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: EL ÁREA DE LAS BÚSQUEDAS

In March 2012 I was recognizing all the zone that nowadays is being the center of the searches by British and Portuguese authorities. By then I took more than 100 pics of the place. Most of these pics can be seen here (pics PA310304 to PA310397).

En marzo de 2012 estuve reconociendo toda la zona que hoy en día está siendo el centro de las búsquedas por parte de las autoridades británicas y portuguesas. Por entonces tomé más de 100 fotografías del lugar. La mayoría de esas fotos se pueden ver aquí  (fotos PA310304 a PA310397).


Click on the image to enlarge - Click en la imagen para agrandar

Google Map: possible paths followed by the abductor with Madeleine after has been seen by members of  the Smith family.

Mapa de Google: posibles trayectos seguidos por el secuestrador con Madeleine después de haber sido visto por miembros de la familia Smith.

But it is important to note that the British and Portuguese authorities have not reported to date to have found any proof that Madeleine is dead. So she may be alive.

Pero es importante notar que las autoridades británicas y portuguesas no han informado hasta hoy haber encontrado ninguna prueba de que Madeleine esté muerta. Por lo tanto ella puede estar viva.

More information on Madeleine McCann abduction: here, here, here, and throughout this blog.

Más información sobre el secuestro de Madeleine McCann: aquí, aquí, aquí, y en todo este blog.


jueves, mayo 15, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: SEVEN YEARS AFTER

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: SIETE AÑOS DESPUÉS

After seven years of Madeleine McCann abduction, there are two open parallel investigations now: one by the British authorities and the another by the Portuguese authorities. The Joint Investigation Team has been discarded by the moment (more information here).

Después de siete años del secuestro de Madeleine McCann, hay en este momento dos investigaciones paralelas abiertas: una por parte de las autoridades británicas y la otra por parte de las autoridades portuguesas. El Equipo Conjunto de Investigación ha sido descartado por el momento (más información aquí).


  The author of the blog in one of his trips to Praia da Luz - El autor del blog, en uno de sus viajes a Praia da Luz

Scotland Yard team has made public some of their lines of investigation. In my opinion the two main ones are, in the first place, "the attempted theft escalated into abduction, with the possible Ocean Club employee(s) involvement", and in the second place, "the child abuser acting in the Praia da Luz, Carvoeiro, Albufeira and Vilamoura area" (more information here, here, and here).

El equipo de Scotland Yard ha hecho públicas algunas de sus líneas de investigación. En mi opinión las dos principales son, en primer lugar, "el intento de hurto que escaló en secuestro, con la posible participación de alguna(s) persona(s) empleada(s) en el Ocean Club", y en segundo lugar, "el abusador de menores actuando en el area de Praia da Luz, Carvoeiro, Albufeira y Vilamoura" (más información aquí, aquí y aquí).
 

In the first case, and based on my former study and on my subsequent reviews, I made a list of 20 persons who should be questioned, 17 were Ocean Club employees (more information here, here and here).

En el primer caso, y basándome en mi primer estudio y en mis revisiones posteriores, confeccioné una lista de 20 personas que deberían ser entrevistadas, 17 de las cuales eran empleadas del Ocean Club (más información aquí, aquí y aquí).

I continue thinking Jane Tanner saw the abductor carrying Madeleine in arms, as well as members of the Smith family saw the same man with Madeleine. In this last case, time has passed and no one showed up saying "I was the man the Smith saw". In my opinion, location of the Smith sighting, and the apartment where Madeleine was abducted,  determine a key zone to be investigated (see details here).

Continúo pensando que Jane Tanner vio al secuestrador llevando a Madeleine en brazos, el mismo hombre con Madeleine que vieron los miembros de la familia Smith. En este último caso, el tiempo ha pasado y nadie se presentó diciendo "yo soy el hombre que vieron los Smith". En mi opinión, el lugar del avistaje de los Smith, y y el apartamento donde secuestraron a Madeleine, determinan una zona clave para ser investigada (ver detalles aquí). 


I know that the Portuguese team, just like Scotland Yard, is exclusively working with the hypothesis that Madeleine was abducted by a stranger. 

Tengo conocimiento de que el equipo portugués, igual que Scotland Yard, está trabajando exclusivamente con la hipótesis de que Madeleine fue secuestrada por un desconocido.


More information on Madeleine McCann abduction throughout this blog.

Más información sobre el secuestro de Madeleine McCann en todo este blog.

viernes, mayo 02, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: UPDATE 2 MAY 2014

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: ACTUALIZACIÓN 2 DE MAYO DE 2014

Following an appeal in March 2014 (see here), officers from Operation Grange investigating the disappearance of Madeleine McCann have had a positive response to the same which has led to a number of new lines of enquiry.

Tras una apelación pública en marzo de 2014 (ver aquí), los oficiales de la Operación Grange que están investigando la desaparición de Madeleine McCann han obtenido una respuesta positiva a la misma que ha desembocado en un número de nuevas lineas de investigación.

  The zones where incidents took place and distances to Praia da Luz (click to enlarge) - Las zonas donde los incidentes tuvieron lugar y las distancias a Praia da Luz (pinche para agrandar)

Detectives overseeing the investigation specifically appealed for further information leading to the identification of a suspect who may have been responsible for a potentially linked series of twelve offences on the Western Algarve region between 2004 and 2010.

Los detectives que supervisan la investigación apelaron específicamente por nueva información que conduzca a la identificación de un sospechoso quien podría haber sido responsable de una serie de doce crímenes potencialmente vinculados en la región oeste del Algarve entre 2004 y 2010.

As a direct result of a media appeal made on 19 March the investigation team subsequently received over 500 calls. Information from those calls has led to the identification of six new cases involving children. These six are in addition to the twelve that had previously been brought to their attention.


Como resultado directo de la apelación realizada el 19 de marzo el equipo de investigación recibió posteriormente más de 500 llamadas. La información de esas llamadas ha llevado a la identificación de seis nuevos casos que involucran niños o niñas. Estos seis se suman a los doce que habían sido previamente conocidos. 

These new cases are similar to a number of the originally identified twelve offences whereby a male intruder has gained access to holiday villas occupied by UK families in the Western Algarve.


Estos nuevos casos son similares a un número de los doce crímenes originalmente identificados donde un intruso había ganado acceso a residencias de vacaciones ocupadas por familias del Reino Unido en el oeste del Algarve.

Of the six new cases, all but one had been reported to the Portuguese police at the time of the offence. Five involve sexual assaults on children and one was a "near miss". Of particular interest to the Scotland Yard team is that one of the new sexual assaults took place in Praia da Luz in 2005.


De los seis casos nuevos , todos excepto uno habían sido denunciados a la policía portuguesa en el momento del crímen. Cinco involucran asaltos sexuales a niños o niñas y uno resultó un "salió mal por poco". De particular interés al equipo de Scotland Yard es que uno de los ahora conocidos asaltos sexuales tuvo lugar en Praia da Luz en 2005.

Sufficient characteristics between the cases lead them to now believe that 18 matters in total concerning children may be potentially linked.


Suficientes características entre los casos llevan a los investigadores a creer que los 18 en total que involucran niños o niñas pueden estar potencialmente vinculados.

- Three incidents that took place in Praia de Luz between 2005 and 2010.
- Five incidents that took place in Carvoeiro between 2004 and 2006.
- Nine incidents that took place in the Praia de Gale, Vale de Parra,
São Rafael (Albufeira district) between 2004 and 2008.
- One incident that took place in Vilamoura in 2005, a new offence which has come to light since the March appeal.

- Tres incidentes que tuvieron lugar en Praia da Luz entre 2005 y 2010.
- Cinco incidentes que tuvieron lugar en Carvoeiro entre 2004 y 2006.
- Nueve incidentes que tuvieron lugar en Praia de Gale, Vale de Parra, São Rafael (distrito de Albufeira) entre 2004 y 2008.
- Un incidente que tuvo lugar en Vilamoura en 2005, uno de los nuevos crímenes que vieronla luz luego de la apelación pública de marzo. 

Some of the incidents (algunos de los incidentes):

April 14, 2004: Praia do Carvoeiro, Lagoa, assault on 10-year-old girl. (4 de abril de 2004: Praia do Carvoeiro, Lagoa, asalto a una niña de 10 años).

June 9, 2005: São Rafael, near Sesmarias, assault on 9-year-old girl. (9 de junio de 2005: São Rafael, cerca de Sesmarias, asalto a una niña de 9 años).

June 2, 2006: Praia do Carvoeiro, Lagoa, assault on 7-year-old girl and her 10-year-old sister in separate rooms. (2 de junio de 2006: Praia do Carvoeiro, Lagoa, asalto a una niña de 7 años y a su hermana de 10 años en habitaciones separadas).

October 29, 2006: Albufeira, assault on 8-year-old girl. (29 de octubre de 2006: Albufeira, asalto a una niña de 8 años).

May 28, 2007: Albufeira. Intruder disturbed at the bottom of 9-year-old girl's bed.
(28 de mayo de 2007: Albufeira. Intruso descubierto debajo de la cama de una niña de 9 años).


These are 5 of the 18 incidents now known to Scotland Yard (3 were on Praia da Luz in 2005, 2006 and 2010; 5 in Carvoeiro; 9 in the Vale de Parra, Praia de Gale, Albufeira zone; and 1 in Vilamoura).

Estos son 5 de los 18 incidentes ahora conocidos por Scotland Yard (3 ocurrieron en Praia da Luz en 2005, 2006 y 2010; 5 en Carvoeiro; 9 en la zona de Vale de Parra, Praia de Gale, Albufeira; y 1 en Vilamoura).  

More information on Madeleine McCann abduction: here, here, here, and throughout this blog.

Más información sobre el secuestro de Madeleine McCann: aquí, aquí, aquí, y en todo este blog.