miércoles, mayo 13, 2015

MADELEINE MCCANN

In English ... y en castellano.

In recent years this blog has been largely devoted to the abduction of Madeleine McCann. Here is a chronological index to access the entries.

En los últimos años este blog se ha dedicado prácticamente al secuestro de Madeleine McCann. Aquí les dejo un índice cronológico para acceder a las entradas.

My first report is a summary of the old deleted posts published from January 2011 to April 2013:

(1) The Madeleine McCann abduction. My first report, April 2013, in English.

Mi primer informe es un sumario de las antiguas entradas ya borradas publicadas desde enero 2011 hasta abril de 2013.

(1) El secuestro de Madeleine McCann. Mi primer informe, abril de 2013, en castellano.

The following updates of the report are written in English and Spanish.

Las siguientes actualizaciones del informe están escritas en castellano e inglés.

(2) October 12, 2013 - Octubre 12, 2013.
(5) October 27, 2013 - Octubre 27, 2013.
(6) October 30, 2013 - Octubre 30, 2013.
(7) November 15, 2013 - Noviembre 15, 2013.
(8) December 3, 2013 - Diciembre 3, 2013.
(9) December 12, 2013 - Diciembre 12, 2013.
(10) December 26, 2013 - Diciembre 26, 2013.
(11) January 1, 2014 - Enero 1, 2014.
(12) January 9, 2014 - Enero 9, 2014.
(13) February 3, 2014 - Febrero 3, 2014.
(14) February 21, 2014 - Febrero 21, 2014.
(15) February 27, 2014 - Febrero 27, 2014.
(16) March 19, 2014 - Marzo 19, 2014.
(17) May 2, 2014 - Mayo 2, 2014.
(18) May 15, 2014 - Mayo 15, 2014.
(19) June 5, 2014 - Junio 5, 2014.
(20) June 11, 2014 - Junio 11, 2014.
(21) June 12, 2014 - Junio 12, 2014.
(22) June 22, 2014 - Junio 22, 2014.
(23) October 19, 2014 - Octubre 19, 2014.
(24) November 2, 2014 - Noviembre 2, 2014.
(25) December 14, 2014 - Diciembre 14, 2014.
(26) January 3, 2015 - Enero 3, 2015.
(27) March 14, 2015 - Marzo 14, 2015.
(28) Latest News - Últimas noticias.

jueves, mayo 07, 2015

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: LATEST NEWS

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: ÚLTIMAS NOTICIAS

In English ... y en castellano.

May 11, 2015: Almost a year since Operation Grange from Met Scotland Yard does not give official information on the investigation into the abduction of Madeleine McCann.

11 de mayo de 2015: Hace casi un año ya que la Operation Grange de la Met Scotland Yard no brinda información oficial sobre la investigación del secuestro de Madeleine McCann.

However, Anthony Summers and Robbyn Swan have obtained exclusive news directly from Operation Grange, published in the new edition of his book Looking for Madeleine (Headline Publishing Group, paperback, London, 2015). Operation Grange reveals that its team continue the line of investigation based on burglaries to apartments in the Algarve region.

Sin embargo,  Anthony Summers y Robbyn Swan han obtenido novedades en exclusiva directamente desde Operation Grange, que publican en la nueva edición de su libro Looking for Madeleine (Headline Publishing Group, paperback, London, 2015). Operation Grange revela que su equipo continua con la línea de investigación basada en las intrusiones a apartamentos en la región del Algarve.

On page 311 we read:

While the Met had earlier said it was studying eighteen incidents in which an intruder had broken into properties housing British families between 2002 and 2010 - well after Madeleine's disappearance - the figure had now risen. Police were now analysing as many as twenty-eight episodes over a period starting as early as 2002. 'The offences are not all the same,' a source said. 'Some involve not little children but teenagers or young women ... But there are similarities. We're seeing a sort of consistent theme […] Perhaps there is a burglar, a thief, who's also got a weakness for this sort of thing. We don't know. We're not saying all these offences are definitely linked, but there's potential here. It's is not the only line of enquiry we're following, no at all, but we're looking at it broadly - a lengthy job. If we dig down into those incidents and find out who's responsible, if we find that a single person is responsible for a number, if not all, of the events ... Who knows, that same person may have been responsible for Madeleine McCann's disappearance.'

En la página 311 leemos:

Mientras que la Met había dicho antes que estaba estudiando dieciocho incidentes en los que un intruso había irrumpido en propiedades que albergaban a familias británicas entre 2002 y 2010 - mucho después de la desaparición de Madeleine - la cifra había subido ahora. La policía está ahora analizando tantos como veintiocho episodios durante un período que comienza a partir de 2002. "Los delitos no son todos el mismo," dijo una fuente. "Algunos no implican niños pequeños, sino a adolescentes o a mujeres jóvenes ... Pero hay similitudes. Estamos viendo una especie de tema constante […] Tal vez hay un intruso, un ladrón, que también tiene una debilidad por este tipo de cosas. No sabemos. No estamos diciendo que todos estos delitos están definitivamente enlazados, pero hay un potencial aquí. Esta no es la única línea de investigación que estamos siguiendo, para nada, pero lo estamos viendo en forma amplia - un trabajo de larga duración. Si profundizamos en esos incidentes y descubrimos quién es el responsable, si nos encontramos con que una sola persona es responsable de cierto número, si no todos, estos acontecimientos ... quién sabe, esa misma persona puede haber sido responsable de la desaparición de Madeleine McCann.

On page 313 we read:

A senior source remains optimistic. 'I am upbeat,' the source said. 'With effort and time and teamwork, this case is solvable. There are simply many angles and many people whom we should interview. We must just work through them one by one, until hopefully - in the end - we identify one or more perpetrators guilty in Madeleine's disappearance […] Every case is solvable, and there's no reason to think this one can't be solved.'

En la página 313 leemos:

Una fuente de alto rango se mantiene optimista. "Yo soy optimista", dijo la fuente. "Con el esfuerzo y el tiempo y el trabajo en equipo, este caso tiene solución. Simplemente hay muchos ángulos y muchas personas a las que debemos entrevistar. Simplemente debemos trabajar a través de ellos uno por uno, hasta que con suerte - al final - identifiquemos uno o más autores, culpables de la desaparición de Madeleine […] Todo caso es solucionable. Y no hay razón para pensar que éste no puede ser resuelto."

Those 28 cases should be investigated. Although in my opinion it should be prioritized those that occurred in the same Praia da Luz, days or months before the abduction. I continue thinking the abductor was a local, living at or very near Praia da Luz.

Esos 28 casos deben ser investigados. Aunque en mi opinión habría que priorizar aquellos ocurridos en la misma Praia da Luz, días o meses antes del secuestro. Sigo pensando que el secuestrador era un hombre del lugar, viviendo en o muy cerca de Praia da Luz.


-------------------------


James Murray (Sunday Express, May 10, 2015): [New Scotland Yard MET Operation] Grange officers have at last established a proper, professional working relationship with their Portuguese counterparts which is producing results. Certain people have been identified and interviewed.

James Murray (Sunday Express, 10 de mayo de 2015): Los oficiales de la [Operación] Grange [Met New Scotland Yard] han establecido al fin una relación de trabajo adecuada, profesional, con sus homólogos portugueses, que está produciendo resultados. Ciertas personas han sido identificadas y entrevistadas.

Their alibis and their reactions are being scrutinised as never before. Some have been cleared of any involvement but probes into others continue. One of the greatest achievements of the Grange team has been detailed analysis of phone records, showing roughly who was active on networks at key times on the evening of May 3, 2007, in the Algarve resort.

Sus coartadas y sus reacciones están siendo objeto de estudio como nunca antes. Algunos han sido absuelto de cualquier participación, pero en otros casos el sondeo continúa. Uno de los mayores logros del equipo Grange ha sido el análisis detallado de los registros telefónicos, mostrando más o menos quién estuvo activo en las redes en los momentos clave de la noche del 3 de mayo de 2007, en el complejo turístico del Algarve.

Portuguese officers, guided by Grange detectives, are now in a position to ask people what they were doing in Praia da Luz during that evening and why did they call or text so and so? Layers and layers of wrong leads and useless information have now been peeled away, allowing officers to concentrate on the core facts.  [...]

Los oficiales portugueses, guiados por los detectives del equipo Grange, ¿están ahora en condiciones de preguntar a la gente qué estaban haciendo en Praia da Luz durante esa noche, y por qué llamaron o enviaron mensajes de texto a tal o cuál persona? Capas y capas de pistas equivocadas e información inútil ahora se han descartado, permitiendo que los oficiales se concentren en los hechos principales.  [...]

Thanks to Grange we know that Maddy was almost certainly in the arms of a man seen heading down towards the sea by the Smith family from Ireland. Photofits of the potential suspect have been released. Officers have also established a pattern of attacks on children in the Algarve, something Portuguese police did not manage, which could yet lead to a host of other sordid crimes being solved.

Gracias a Grange sabemos que Maddy estuvo casi con seguridad en los brazos de un hombre que fue visto por la familia Smith de Irlanda dirigirse hacia el mar. Identikits del sospechoso potencial han sido publicados. Los agentes también han establecido un patrón de ataques contra niños en el Algarve, algo que la policía portuguesa no había manejado, que podría dar lugar a resolver una serie de crímenes sórdidos.


-------------------------

sábado, marzo 14, 2015

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: MY FOURTH TRIP TO PRAIA DA LUZ

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: MI CUARTO VIAJE A PRAIA DA LUZ

I was this week in Praia da Luz, the place where Madeleine McCann was abducted in 2007. I have got new information that maybe is related to the case, and am analyzing it to evaluate its relevance.

Estuve esta semana en Praia da Luz, el lugar donde Madeleine McCann fue secuestrada en 2007. He conseguido nueva información que quizás esté relacionada con el caso, y la estoy analizando para evaluar su pertinencia.

On the other hand I was visiting again (and taking pictures of) Block 5 of apartments, where Madeleine was abducted, and the nearby Luztur building. 

Por otro lado, estuve visitando otra vez (y tomando fotografías de) el Bloque 5 de apartamentos, dónde fue secuestrada Madeleine, y el edificio cercano Luztur.

My interest in Luztur building is twofold: (a) it is more or less in the middle of the imaginary line connecting apartment 5A with the place of the Smith family sighting of a man carrying a child; and (b) there was living José Carlos, an ex Ocean Club driver, who would be named as a suspect in the case since July 3, 2014 (see A QUESTION in the right margin of the blog).

Mi interés en el edificio Luztur es doble: (a) se encuentra más o menos en la mitad de la linea imaginaria que une el apartamento 5A con el lugar en que la familia Smith vio un hombre llevando una niña en brazos; y (b) allí estaba viviendo José Carlos, un ex chófer del Ocean Club, quién estaría señalado como sospechoso en el caso desde el 3 de julio de 2014 (ver UNA PREGUNTA en el margen derecho del blog).

The building is a labyrinth, with many galleries in the first floors, where there are shops and bars, and apartments front doors leading to the galleries. In his statement to the Polícia Judiciária, in May 8, 2007, José Carlos said he was "taking the air" on his balcony the night of the abduction at 11:00 pm.





El edificio es un laberinto, con muchas galerías en los primeros pisos, donde hay negocios y bares, y puertas de entrada de apartamentos que dan a las galerías. En su declaración a la Polícia Judiciária el 8 de mayo de 2007, José Carlos dijo que estaba "tomando el aire" en su balcón la noche del secuestro a las 11:00 pm.

The balcony of his apartment is located very low in Primeiro de Maio street, some 30 meters from Joaquim Teixeira street. There is another balcony in his floor, located in the second street, but very near the first street. This second balcony seems to be public. The statement of José Carlos may be related to an incident that appeared in October 2013 Crimewatch TV program, as told by Scotland Yard Operation Grange, where two men were watched talking in raised voices.



El balcón de su apartamento está ubicado muy bajo sobre la calle Primeiro de Maio a unos 30 metros de la calle Joaquim Teixeira. Hay otro balcón en su planta, ubicado sobre la segunda calle, pero muy cerca  de la primera calle. Este segundo balcón parece ser de acceso público. La declaración de José Carlos puede estar relacionada con un incidente que apareció en el programa de TV Crimewatch de octubre de 2013, tal como fue contado por la Operación Grange de Scotland Yard, donde dos hombres fueron observados hablando en voz alta.



About Block 5, I was interested in a Scotland Yard statement of October 2013: "There was a fourfold increase in burglaries in the resort peaking in April 2007. Two of the burglaries in April were in Block 5 where Madeleine disappeared from. In both these burglaries entry was via a window. "

En cuanto al Boque 5, yo estaba interesado en una declaración de Scotland Yard, de octubre de 2013: "Se incrementaron por cuatro los hurtos en el complejo turístico con un pico en abril de 2007. Dos de esos hurtos ocurrieron en el Bloque 5, donde desapareció Madeleine. En ambos hurtos la entrada fue a través de una ventana."

I had thought that access through a window in one of these cases would be not easy, because of the windows were difficult to reach from the front or from the back of the apartment. But my doubts were cleared when I see the iron bars put in the front ones!







Había pensado que el acceso a través de una ventana en uno de esos casos no sería fácil, porque las ventanas eran difíciles de alcanzar desde el frente o desde la parte posterior del apartamento. Pero mis dudas se vieron despejadas cuando ¡vi que habían puesto rejas en las del frente!

Yesterday, March Friday 13, according to Sic Noticias, members of Scotland Yard Operation Grange met Portuguese authorities from Polícia Judiciária and Attorney General. One of the subjects treated was taking DNA samples from four suspects, including José Carlos and Ricardo, to make comparisons with samples taken in May 2007, from apartment 5A. According to Sic Noticias, the request of taking these samples must be carried out in the next weeks.

Ayer, viernes 13 de marzo, de acuerdo a Sic Noticias, miembros de la Operación Grange de Scotland Yard se encontraron con autoridades portuguesas de la Polícia Judiciária y de la Procuraduría General. Uno de los temas tratados fue la toma de muestras de ADN a cuatro sospechosos, entre ellos José Carlos y Ricardo, para hacer comparaciones con muestras obtenidas en mayo del 2007 en el apartamento 5A. De acuerdo a Sic Noticias, el pedido de tomar estas muestras deberá ser cumplido en las próximas semanas.

More about DNA in this case here.

Más sobre ADN en este caso aquí.


sábado, enero 03, 2015

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: MORE QUESTIONS

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: MÁS PREGUNTAS

Who was the person who drove the McCann family from the Ocean Club reception in Rua Direita to the apartment 5A on Saturday, 28 April 2007?

¿Quién fue la persona que condujo a la familia McCann desde la recepción del Ocean Club en la Rua Direita hasta el apartamento 5A el sábado, 28 de abril de 2007?

Why there is no statement by Ocean Club administrative personnel, in the Polícia Judiciária files closed in 2008, about by then Ocean Club employee José Carlos, had not been gone to work on Thursday, the day of the abduction?

¿Por qué no hay ninguna declaración del personal administrativo del Ocean Club, en los expedientes de la Polícia Judiciária, acerca de que el por entonces empleado del Ocean Club José Carlos, no había ido a trabajar el jueves, día del secuestro?

domingo, diciembre 14, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: CLOSER TO THE TRUTH?

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: ¿MÁS CERCA DE LA VERDAD?

A lot of new information on the crime of Madeleine McCann, which has not yet been published, were obtained in the last three and a half years. Although there has been some leaks, with varying degrees of credibility.

En los últimos tres años y medio se ha obtenido mucha información nueva sobre el crimen de Madeleine McCann, que todavía no ha sido publicada. Aunque ha habido algunas filtraciones, con diferentes grados de credibilidad.


(Andy Redwood, Scotland Yard investigation chief of the Madeleine case until December 22, 2014)
(Andy Redwood de Scotland Yard, jefe de la investigación del caso Madeleine  hasta el 22 de diciembre de 2014)

Personally, based on reading the files published in 2008 by the Polícia Judiciária of Portugal, some official communications of Scotland Yard in 2013 and 2014, and my three trips to Praia da Luz, the crime scene, in 2012 and 2013; I still think that the main hypothesis is:

Personalmente, y basándome en la lectura del expediente publicado en 2008 por la Polícia Judiciária de Portugal, algunas comunicaciones oficiales de Scotland Yard en 2013 y 2014, y mis tres viajes a Praia da Luz, el lugar de los hechos, en 2012 y 2013; sigo pensando que la hipótesis principal es la siguiente:

(a) It was a failed burglary attempt in apartment 5A, which escalated into the abduction of Madeleine.
(b) Only one, or no more than two people, know what happened, for being involved in the crime.
(c) At least one person who has participated in the crime was by then employed at the Ocean Club resort (OC).
(d) The offender, or offenders, did not have a car or any vehicle the night of the abduction.
(e) The abductor opened Madeleine's room window from the outside.
(f) The offender, or offenders, were residing in Praia da Luz, or very near there, in 2007.

(a) Se trató de un intento fallido de robo en el apartamento 5A, que escaló en el secuestro de Madeleine.
(b) Sólo una, o no más de dos personas, saben lo que ocurrió, por estar involucradas en el crimen.
(c) Ha participado al menos una persona que por aquel entonces estaba empleada en el complejo turístico Ocean Club (OC).
(d) El delincuente, o delincuentes, no disponían de un coche o vehículo alguno la noche del secuestro.
(e) El secuestrador abrió la ventana de la habitación de Madeleine desde el exterior.
(f) El delincuente, o delincuentes, residían en Praia da Luz, o muy cerca de allí, en 2007.

It was reported that from July 2014 until now, it has been questioned several people that I consider very interesting: José Carlos, then OC driver and his friend Ricardo; Mario, who was then working in the laundry of OC; Silvia, then manager of OC; and Tiago, then OC maintenance staff member.

Ha trascendido que, desde julio de 2014 hasta ahora, se ha interrogado a varias personas que considero de mucho interés: José Carlos, por entonces chofer del OC, y su amigo Ricardo; Mario, que por entonces trabajaba en la lavandería del OC; Silvia, por entonces gerente del OC; y Tiago, por entonces miembro del personal de mantenimiento del OC.


(Nicola Wall of Scotalnd Yard, head of the investigation of the Madeleine case from December 22, 2014)
(Nicola Wall de Scotalnd Yard, jefa de la investigación del caso Madeleine  desde el 22 de diciembre de 2014)

So I keep waiting for some official communication from Scotland Yard and/or the Portuguese authorities, with new data, to continue the analysis of the case. The evolution of this analysis can be read (in English and Spanish) in several entries in this blog.

Así que sigo esperando alguna comunicación oficial de Scotland Yard y/o de la autoridades portuguesas, con nuevos datos, para continuar con el análisis del caso. La evolución de este análisis puede leerse (en inglés y en castellano) en varias entradas en este mismo blog.

domingo, noviembre 02, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: MITOCHONDRIAL DNA, 5A, 4 MAY 2007


EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: ADN MITOCONDRIAL, 5A, 4 DE MAYO DE 2007

Some people who are interested in the case of Madeleine McCann are confused when commenting on the evidence found in apartment 5A. This may be because they base their opinion on newspaper articles, often erroneous, and not on the analysis of the official records of the Polícia Judiciária (PJ).

Algunas personas interesadas en el caso de Madeleine McCann se confunden al comentar sobre la evidencia hallada en el apartamento 5A. Esto puede deberse a que basan su opinión en artículos periodísticos, muchas veces erróneos, y no en el análisis de los expedientes oficiales de la Polícia Judiciária (PJ).

The most important evidence found in apartment 5A is that collected in the first 24 hours after the abduction. Basically consists of hairs. Fingerprints which were considered valid at the time, and saliva stains found on a bed, were identified as belonging to people who were legally inside the apartment.

La evidencia más importante encontrada en el apartamento 5A es aquella recolectada en las primeras 24 horas después del secuestro. Básicamente consta de cabellos. Las huellas digitales que fueron consideradas válidas en su momento, y una mancha de saliva encontrada sobre una cama, fueron identificadas como pertenecientes a personas que se encontraban legalmente dentro del apartamento.

A forensic report from the Portuguese National Institute of Legal Medicine (INML) states that they have received, in May 8, 2007, 7 envelopes containing the evidence collected in the 5A in May 4, 2007 (PJ files, Appendix I, Vol. I, pages 209-221):

Un informe pericial del Instituto Nacional de Medicina Legal de Portugal (INML) especifica que el 8 de mayo de 2007 han recibido 7 sobres conteniendo la evidencia recolectada en el 5A el 4 de mayo de 2007 (Expedientes de la PJ, Apéndice I, Vol. I, páginas 209-221):

Zone 1. Madeleine's bedroom entrance, 32 hairs. 
Zone 2. Floor of Madeleine's bedside, 28 hairs. 
Zone 3. On Madeleine's bed, 4 hairs. 
Zone 4. Floor beside the bed next to the window, 15 hairs. 
Zone 5. Stain on the bed next to the window (later identified as saliva from a person who was legally in the apartment). 
Zone 6. Floor of the living room, 31 hairs. 
Zone 7. Entrance hallway to apartment, 58 hairs.

Zona 1. Entrada a la habitación de Madeleine, 32 cabellos.
Zona 2. Suelo junto a la cama de Madeleine, 28 cabellos.
Zona 3. Sobre la cama de Madeleine, 4 cabellos.
Zona 4. Suelo junto a la cama al lado de la ventana, 15 cabellos.
Zona 5. Mancha sobre la cama al lado de la ventana (que luego se identificó como saliva de una persona que se hallaba legalmente en el apartamento).
Zona 6. Suelo de la sala del apartamento, 31 cabellos.
Zona 7. Pasillo de entrada al apartamento, 58 cabellos.

(See the zones in the image, taken from a report on PJ files, Vol. IX, pages 2307-2323).

(Ver zonas en el dibujo, tomado de un informe en los Expedientes de la PJ, Vol. IX, páginas 2307-2323).


(Click to enlarge - Click para agrandar imagen)

This gives a total of 168 hairs (of which 158 were human). Of these 158, 112 have been valid for obtaining profiles of mitochondrial DNA (PJ files, Appendix I, Vol. II, pages 284-299). In one of the 58 hairs of envelope number 7 a nuclear DNA profile was obtained, which was determined to correspond to that of Gerry McCann, father of Madeleine.

Esto arroja un total de 168 cabellos (de los cuales 158 eran humanos). De esos 158, 112 han sido válidos para obtener perfiles de ADN mitocondrial (Expedientes de la PJ, Apéndice I, Vol. II, páginas 284-299). De uno de los 58 cabellos del sobre número 7 se obtuvo un perfil de ADN nuclear, que se determinó correspondía al perfil de Gerry McCann, padre de Madeleine.

The 112 valid hairs were distributed as follows, according to where they were found: 

Zone 1. 23 valid hairs 0f 32. 
Zone 2. 10 valid hairs of 28. 
Zone 3. 1 valid hairs of 4. 
Zone 4. 14 valid hairs of 15. 
Zone 5. (Saliva stain). 
Zone 6. 22 valid hairs of 31. 
Zone 7. 42 valid hairs of 58.

Los 112 cabellos válidos se distribuyeron así, de acuerdo al lugar donde fueron hallados:

Zona 1. 23 cabellos válidos de 32.
Zona 2. 10 cabellos válidos de 28.
Zona 3. 1 cabello válido de 4.
Zona 4. 14 cabellos válidos de 15.
Zona 5. (Mancha de saliva).
Zona 6. 22 cabellos válidos de 31.
Zona 7. 42 cabellos válidos de 58.

Some of the haplogroups of hairs coincided with those of people who were legally in the 5A. People belonging to these groups are Madeleine's parents, Gerry and Kate McCann; holiday friends Michael Oldfield, David Payne and Russell O'Brien; and Portuguese authorities Irene Ferro, Vitor Martins and Jose Roque. Some of these hairs could also belong to Madeleine, or her sister Amelie, or his brother Sean.

Algunos de los haplogrupos de los cabellos coincidieron con los de personas que estuvieron legalmente en el 5A. La gente que pertenece a esos grupos son los padres de Madeleine, Gerry y Kate McCann; los amigos de vacaciones Michael Oldfield, David Payne y Russell O’Brien; y las autoridades portuguesas Irene Ferro, Vitor Martins y José Roque. Algunos de esos cabellos podrían pertenecer también a Madeleine, o a su hermana Amelie, o a su hermano Sean.

Other haplogroups belongs to unidentified people, not corresponding to persons who were legally in the 5A and whose mitochondrial DNA profiles were determined.

Otros haplogrupos pertenecen a gente no identificada, no se corresponden con los de personas que estuvieron legalmente en el 5A y cuyos perfiles de ADN mitocondrial fueron determinados.

These haplogroups correspond to 42 hairs found. Did any of these hairs belong to the abductor? And could it be possible to obtain new information, using advanced techniques, from those 46 hair that yielded no useful results?

Esos haplogrupos corresponden a 42 cabellos recogidos. ¿Alguno de esos cabellos pertenecerá al secuestrador? ¿Y podría ser posible obtener nueva información, empleando técnicas avanzadas, de aquellos 46 cabellos que no arrojaron resultados útiles?



The above mentioned haplogroups of unidentified hair, by zone are:

B in zone 7.
C* in zones 1 and 7. D in zones 1 and 4.
D1 in zone 6.
J in zones 2, 4 and 7.
La in zones 1, 4 and 7.
L in zone 4.
N* in zones 1, 4 and 7.
Q in zones 6 and 7.
E in zone 7.
V in zone 6.
X in zone 1.
Y in zone 7.
Other five unspecified haplogroups were found: two in zone 7, one in zone 1, one in zone 4, and one in zone 6.

Los haplogrupos de cabellos no identificados, arriba mencionados, por zona son:

B en la zona 7.
C* en las zonas 1 y 7.
D en las zonas 1 y 4.
D1 en la zona 6.
J en las zonas 2, 4 y 7.
La en las zonas 1, 4 y 7.
L en la zona 4.
N* en las zonas 1, 4 y 7.
Q en las zonas 6 y 7.
E en la zona 7.
V en la zona 6.
X en la zona 1.
Y en la zona 7.
Se encontraron otros cinco haplogrupos no especificados: dos en la zona 7, uno en la zona 1, uno en la zona 4, y uno en la zona 6. 

domingo, octubre 19, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: THE SUSPECTS (ARGUIDOS)

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: LOS SOSPECHOSOS (ARGUIDOS)

One of the official suspects is Jose Carlos (38 years old), a former Ocean Club employee, a driver, with a previous record for theft, and who made a phone call at 21:51:32 on May 3rd. 2007 (duration: 58 seconds). At last, this man that I was talking about since more than a year now (I had sent his data to Scotland Yard Operation Grange in June 2013), will be investigatedSee "A QUESTION" in the right column of this blog.

Uno de los oficiales es Jose Carlos (38 años), ex empleado del Ocean Club, un chofer, con un registro previo por robo, y que hizo una llamada telefónica a las 21:51:32 el 3 de mayo de 2007 (duración: 58 segundos). Parece que, por fin, este hombre del que vengo hablando hace más de un año (les había enviado sus datos a la Operación Grange de Scotland Yard en junio de 2013), será ahora investigado. Ver "UNA PREGUNTA" en la columna derecha de este blog.


Another of the new suspects is Ricardo (23 years old), the man who received the Jose Carlos phone call at 21:51:32 on May 3rd. 2007. I had sent the full name of Ricardo and other data to Scotland Yard Operation Grange in February, 2014.

Otro de los cuatro sospechosos es Ricardo (23 años), el hombre que recibió la llamada telefónica de Jose Carlos a las 21:51:32 el 3 de mayo de 2007. Les había enviado el nombre completo de Ricardo, y otros datos, a la Operación Grange de Scotland Yard en febrero de 2014.



Anoother suspect is Paulo (51 years old). Paulo is a friend of Jose Carlos and Ricardo. All three lived in Praia da Luz when Madeleine was abducted.

Otro sospechoso es Paulo (51 años). Paulo es amigo de Jose Carlos y Ricardo. Los tres vivían en Praia da Luz cuando Madeleine fue secuestrada.


More information on Madeleine McCann abduction: here, here, here, and throughout this blog.

Más información sobre el secuestro de Madeleine McCann: aquí, aquí, aquí, y en todo este blog.

domingo, junio 22, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: TWO QUESTIONS

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: DOS PREGUNTAS

The Ocean Club Administrative Services Manager "[s]tates that only since March of this year [2007], more than 50 new employees were admitted, so he does not have yet any deep knowledge of these people. Regarding other strange situations that could have happened in the resort, like for example, thefts in the interior of apartments, the deponent states that there have occurred some but that he does not know of any recent situation".

El Gerente de Servicios Administrativos del Ocean Club "declara que sólo desde marzo de este año [2007], más de 50 nuevos empleados fueron admitidos, por lo que no tiene todavía ningún conocimiento profundo de esas personas. Con respecto a otras situaciones extrañas que hubieran podido ocurrir en el complejo turístico, como hurtos en el interior de los apartamentos, el deponente declara que han ocurrido algunos pero que desconoce alguna situación reciente".  

This statement was taken from the Polícia Judiciária official files of the case, Vol. II pages 353 and 354. The Ocean Club Administrative Services Manager did not know of any recent theft in the interior of apartments, although there was one in Block 5 apartment L, only three weeks before his statement. And now the two questions:

Esta declaración fue tomada de los expedientes oficiales del caso, de la Polícia Judiciária, Vol.II páginas 353 y 354. El Gerente de Servicios Administrativos del Ocean Club no conocía mingún hurto reciente en el interior de los apartamentos, aunque hubo uno en el Bloque 5 apartamento L, sólo tres semanas antes de su declaración. Y ahora las dos preguntas.

Why the Ocean Club new (and old) employees line of inquiry was not more deeply investigated in the first five months, while the no promising leads of Murat and the McCanns as suspects received almost exclusive attention?

¿Por qué la linea de investigación de los nuevos (y viejos) empleados del Ocean Club no fue más profundamente investigada en los primeros cinco meses, mientras que las pistas no promisorias de Murat y los McCanns como sospechosos recibieron una atención casi exclusiva?

Why the Ocean Club Maintenance and Services Director, who, in the area of services and in the area of maintenance, is responsible for the admission of employees, was so willing to make statements about Murat and the McCanns? See her statements in the files: Vol. II pages 355 to 356, Vol. V pages 1289 to 1290, and Vol. VIII pages 1975 to 1977. 

¿Por qué la Directora de Mantenimiento y Servicios del Ocean Club, que era la responsable de la admisión de empleados en el área de servicios y en el área de mantenimiento, fue tan diligente para hacer declaraciones acerca de Murat y los McCanns? Ver sus declaraciones en el expediente: Vol. II páginas 355 a 356, Vol. V páginas 1289 a 1290, y Vol. VIII páginas 1975 a 1977.


More information on Madeleine McCann abduction: here, here, here, and throughout this blog.

Más información sobre el secuestro de Madeleine McCann: aquí, aquí, aquí, y en todo este blog.

jueves, junio 12, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: A LINE OF INVESTIGATION

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: UNA LINEA DE INVESTIGACIÓN

Three and a half years ago I became interested in the Madeleine McCann case. Very soon I was absolutely sure it was an abduction by a stranger to her parents and to their seven holiday friends.

Hace tres años y medio me interesé por el caso de Madeleine McCann. Muy pronto estuve absolutamente seguro que se trató de un secuestro por un desconocido, tanto para los padres como para sus siete amigos de vacaciones. 

I have read the Portuguese Polícia Judiciária official files, and went to Praia da Luz three times. Since June 2013 that I am considering the following line of investigation as the most promising one: an attempted theft which escalated into an abduction.

He leído los expedientes oficiales de la Polícia Judiciária portuguesa, y viajé a Praia da Luz tres veces. Desde junio de 2013 que estoy considerando la siguiente linea de investigación como la más promisoria: un intento de hurto que escaló en un secuestro.

This line is based on the following hypothesis:

1. The abductor was a lone burglar who attempted to steal at the 5A Madeleine apartment. It occurred between 21:15 and 22:00 on May 3, 2007 (maybe near 21:50).

Esta linea se apoya en la siguiente hipótesis:

1. El secuestrador era un ladrón solitario que intentó hurtar en el apartamento 5A de Madeleine. Esto ocurrió entre las 21:15 y las 22:00 del 3 de mayo de 2007 (quizás cerca de las 21:50).

2. The abductor opened Madeleine room window from the outside, and when attempting to enter, he ran with the child who had gone to the window to see what was happening. 

2. El secuestrador abrió la ventana de la habitación de Madeleine desde el exterior, y cuando intentaba entrar, se topó con la niña, quien había ido hacia la ventana a ver qué ocurría.

3. The abductor panicked for fear to be recognized by Madeleine, and abducted her. Why the fear? He could be recognized as an Ocean Club employee.

3. El secuestrador entró en pánico por temor a ser reconocido por Madeleine, y la secuestró. ¿Por qué el temor? Porque podría haber sido reconocido como un empleado del Ocean Club.

4. The abductor acted alone, but may had asked for advice to another person after the abduction, by phone or face to face.

4. El secuestrador actúo sólo, pero pudo haber pedido consejo a otra presona después del secuestro, por teléfono o cara a cara.

It seems that, at last, Scotland Yard Operation Grange will be able to assist the Polícia Judiciária to question some Ocean Club employees, according to International Letters of Request sent by the UK Crown Prosecution Service.

Parece que, por fin, la Operation Grange de Scotland Yard tendrá oportunidad de asistir a la Polícia Judiciária en el interrogatorio de algunos empleados del Ocean Club, de acuerdo a las cartas rogatorias enviadas por el Servicio de Fiscalía de la Corona británico.

I have made months ago a list of 20 Portuguese people from the Polícia Judiciária original files (closed in 2008). These people, in my opinion, should be questioned. 17 of those 20 were Ocean Club employees at the time of the abduction. And 3 of those 17 are people of high interest for the case, always in my opinion.

He confeccionado hace meses una lista de 20 personas portuguesas a partir de los expedientes originales (cerrados en 2008) de la Polícia Judiciária. Estas personas, en mi opinión, deberían ser interrogadas. 17 de las 20 eran empleados del Ocean Club. Y 3 de las 17 son personas de alto interés para el caso, siempre según mi opinión.

I think we will have important news on this case in the following weeks or months.

Pienso que tendremos noticias importantes sobre el caso en las próximas semanas o meses.

More information on Madeleine McCann abduction: here, here, here, and throughout this blog.

Más información sobre el secuestro de Madeleine McCann: aquí, aquí, aquí, y en todo este blog.

miércoles, junio 11, 2014

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: OPERATION GRANGE UPDATE 11-JUNE-2014

EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: ACTUALIZACIÓN DE LA OPERATION GRANGE, 11-JUNIO-2014

Operation Grange officers working alongside experts in their field from around the UK, the Policia Judicial and the Guarda Nacional Republicana today, Wednesday 11 June completed an eight day period of work searching specific areas of land in Praia da Luz.

Los oficiales de la Operation Grange, trabajando a la par de expertos en sus campos, tanto del Reino Unido como de la Polícia Judiciária y de la Guardia Nacional Repúblicana de Portugal, han completado hoy, 11 de junio, su octavo día en un periodo de trabajo buscando áreas específicas de terrenos en Praia da Luz.   

At this time no evidence relating to Madeleine McCann has been identified. However it has given us an essential understanding of the activity on and people that have used this piece of land. 

Al día de la fecha ninguna evidencia relacionada con Madeleine McCann ha sido identificada. Sin embargo nos ha dado una comprensión esencial de las actividades y de las personas que ha utilizado estas porciones de terrenos.

This was the first phase of this major investigation which has been agreed with the Portuguese [authorities] following the four International Letters of Request submitted to date. More activity has been agreed and we expect that to commence shortly. In addition further requests are being compiled and will be submitted in due course.

Esta fue una primera fase en esta investigación mayor, la cual ha sido acordada con las [autoridades] portuguesas siguiendo las especificaciones de las cuatro cartas rogatorias enviadas hasta ahora. Se han acordado más actividades y esperamos que comiencen en poco tiempo. Adicionalmente más requisitorias están siendo compiladas y serán sometidas a su debido momento.  

The decision to search the “horse shoe” shaped piece of waste ground to the west of Praia da Luz ["small hill"] and other sites was as a specific result of the UK’s investigation work to date.

La decisión de buscar en la porción de terreno baldío en foma de "herradura" hacia el Oeste de Praia da Luz [la "pequeña colina"] y en otros lugares, fue un resultado específico del trabajo de investigación inglés hasta el día de la fecha.

The total area of land searched and surveyed was of approximately 60,000 sq metres and included all utilities, drainage channels and derelict buildings. 41 ground anomalies were identified initially by both aerial survey and ground analysis which were then investigated fully. These included three outside of the original area.

El área total de terreno buscado y estudiado fue de aproximadamente 60.000 metros cuadrados, e incluyó todos los servicios públicos, canales de drenaje y edificios abandonados.  41 anomalías de terreno fueron identificadas inicialmente por prospección aérea y análisis a nivel del suelo, las cuales fuewron luego investigadas totalmente.

This deployment which was the largest ever undertaken by UK police overseas in a case of this type, highlighted the effective nature of the assistance given by the Portuguese authorities, for which the investigation team and family are very grateful.

Este despliegue fue el mayor nunca efectuado por la policía del Reino Unido en el extranjero en un caso de este tipo, donde resalta la efectiva naturaleza de la asistencia brindada por las autoridades portuguesas, con las que el equipo de investigación y la familia están muy agradecidos.

The media’s understanding and co-operation following Assistant Commissioner Rowley’s pre deployment briefing has also been noted and appreciated. 

La colaboración y comprensión de los medios de comunicación siguiendo las declaraciones previas al despliegue del Comisionado Asistente Rowley, han sido también notadas y apreciadas. 

There is still a substantial amount of work yet to be completed in the coming weeks and months, which again should be viewed as no more than normal operational activity in a case of this size and complexity. This recent work is part of ensuring that all lines of enquiry are progressed in a systematic manner and covers just the one hypothesis that she was killed and buried locally [and of course other hypothesis assume that she is alive]. This is the same as would be done in the UK for a murder or high risk missing person enquiry.

Hay todavía una cantidad sustancial de trabajos a ser completados en las próximas semanas o meses, los cuales deberán ser vistos como nada más que las actividades operacionales normales en un caso de esta magnitud y complejidad. Este trabajo reciente sirve para asegurar que todas las lineas de investigación progresen en una manera sistemática, y sólo cubren una de la hipótesis, la de que Madeleine fue asesinada y enterrada en la localidad [y por supuesto otras hipótesis asumen que ella continúa con vida]. Esto es lo mismo que se haría en el Reino Unido para una investigación de un asesinato o de una persona de alto riesgo desaparecida.

The scientific support staff involved were there to provide the highest level of assurance that this area was searched to the highest possible standards.

El equipo científico de apoyo involucrado estuvo en el lugar para suministrar el más alto nivel de aseguramiento de que esta área fue estudiada con los estándares más elevados posibles. 

More information on Madeleine McCann abduction: here, here, here, and throughout this blog.

Más información sobre el secuestro de Madeleine McCann: aquí, aquí, aquí, y en todo este blog.