sábado, octubre 12, 2013

THE MADELEINE MCCANN ABDUCTION: ANSWERS TO READERS QUESTIONS


EL SECUESTRO DE MADELEINE MCCANN: RESPUESTAS A PREGUNTAS DE LECTORES


To Carlos: I think that Madeleine may not be sedated by her abductor. The "strange" way the abductor was carrying Madeleine when Jane Tanner saw them could have been for the man having his left forearm under Madeleine's body, his right foerarm over her body, and his right hand over her mouth and nose. She could be passed out by lack of air at the moment. Or may be she could be very tired and sleeping.

Para Carlos: Pienso que Madeleine pudo no ser sedada por su secuestrador. La manera "extraña" en que el secuestrador estaba llevando a Madeleine cuando Jane Tanner los vio podría haber sido porque el hombre tenía su antebrazo izquierdo bajo el cuerpo de Madeleine, su antebrazo derecho sobre el cuerpo de la niña, y su mano derecha tapándole la boca y la nariz. Ella podría haber estado desmayada por la falta de aire en ese momento. O quizás ella estaba muy cansada y durmiendo.

-------------------------

To María: This is my basic hypothesis, and the "timeline" of events I built. At 21:30 the 9 adults were at the table in the Tapas Bar. At approximately 21:35 Matthew and Russell went together to their respective apartments. Russell stayed with his younger daugther, who felt ill, Matthew returned to the Tapas Bar, but previously entered the apartment 5A of McCann, where he saw the twins, but did not see Madeleine's bed, and all seemed to be normal and quiet.

Para María: Esta es mi hipótesis básica, y esta es la "linea temporal" de ventos que construí. A las 21:30 los 9 adultos estaban en la mesa del Bar Tapas. Aproximadamente a las 21:35 Matthew y Russell van juntos a sus respectivos apartamentos. Russell queda con su hija menor, que se sentía mal, Matthew regresa al Bar Tapas, pero previamente ingresa al apartamento 5A de los McCann, donde ve a los mellizos, pero no ve la cama de Madeleine, y todo parece estar normal y tranquilo.

Between 21:40 and 21:49 approximately the abductor, a burglar who was an Ocean Club employee or who had received information from an Ocen Club employee, took Madeleine without entering the apartment 5A, opening the window from the outside, without damaging it (the glass panes were closed but unlocked). Awakened by the noise and/or light from the opening, Madeleine went to the window thinking it was one of her parents, somewhat somnolent and very tired, and was taken by the burglar who panicked.

Entre las 21:40 y las 21:49 aproximadamente el ofensor, un ladrón que o bien era un empleado del Ocean Club, o bien había recibido información de algún empleado del Ocean Club, secuestró a Madeleine sin entrar al apartamento 5A, abriendo la ventana desde el exterior sin dañarla (las hojas de vidrio estaban cerradas pero no trabadas). Despertada por el ruido y/o la luz al abrirse la ventana, Madeleine fue hacia la misma pensando que se trataría de uno de sus padres, algo somnolienta y muy cansada, y fue atrapada por el ladrón, que había entrado en pánico.

Jane Tanner saw the abductor carrying Madeleine at approximately 21:50 hours, in the street, near apartment 5A. The abductor trousers were described as “between beige and gold”. Surely it was white or similar, being the color perceived different due to street sodium lamps. Jane stayed at her apartment 5D and Russell returned to the Tapas Bar.

Jane Tanner vio al secuestrador llevándose a Madeleine a las 21:50 aproximadamente, en la calle, cerca del apartamento 5A. Los pantalones del secuestrador fueron descriptos como "entre beige y dorado". Seguramente eran blancos o color similar, siendo diferente el color percibido debido a las luces de sodio de la calle. Jane queda en su apartamento 5D y Russell regresa al Bar Tapas.

The Smith family saw the abductor carrying Madeleine at approximately 22:05 hours, in Rua da Escola Primária, a street, which is some 5-7 minutes walking from apartment 5A. The abductor trousers were described as “cream-colored or beige” and “light beige”. Surely it was white or similar, being the color perceived different due to street sodium lamps.

La familia Smith vio al secuestrador llevando a Madeleine aproximadamente a las 22:05 horas, en la Rua da Escola Primária, una calle, a más o menos 5-7 minutos a pie desde el apartamento 5A. Los pantalones del secuestrador fueron descriptos como "cremas o beige" y "beige claro". Seguramente eran blancos o color similar, siendo diferente el color percibido debido a las luces de sodio de la calle.

Kate, Madeleine's mother, at approximately 22:05, raised the alarm, the shutter was lifted, one of the window panes was opened, and the curtains was moved. “Someone’s taken her”.

Kate, la madre de Madeleine, aproximadamente a las 22:05, dio la alarma, la persiana fue levantada, una de las hojas de vidrio de la ventana fue abierta, y las cortinas movidas. "Alguien se la llevó".


-------------------------

To Brenda: The 5 groups which I made, with a total of 20 persons of interest  extracted from PJ files, contains 3 of very high interest, of which 2 have never appeared in the press. Of course I gave their names to Scotland Yard Operation Grange. I think some Ocean Club employees may be related to the thefts at the resort, and that one of the thefts snowballed into the abduction of Madeleine.

Para Brenda: Los 5 grupos que armé, con un total de 20 personas de interés extraídas del expediente de la PJ, contiene 3 de muy alto interés, 2 de las cuales nunca han aparecido en la prensa. Por supuesto le di esos nombres a Scotland Yard Operation Grange. Pienso que algunos empleados del Ocean Club pueden estar relacionados con los hurtos en el complejo turístico, y que uno de los hurtos derivó en el secuestro de Madeleine.


-------------------------

To Anonymous: Yes, Kate McCann is in Lisbon attending a libel trial against Gonçalo Amaral, PJ Madeleine case investigation coordinator for the first 5 months. You can follow the trial in other blogs or in the press. I am mainly interested in finding Madeleine and/or her abductor. 

Para Anónimo: Sí, Kate McCann está en Lisboa atendiendo un juicio por difamación conra Gonçalo Amaral, coordinador de la investigación de la PJ del caso Madeleine los primeros 5 meses. Puedes seguir el juicio en otros blogs o en la prensa. Yo estoy interesado principalmente en encontrar a Madeleine y/o a su secuestrador.





-------------------------



To John: I have been reading (again) the main file and responses to rogatory letters, about the abduction of Madeleine McCann, public material made ​​by the Polícia Judiciária of Portugal with the collaboration of the British police (some 5,500 pages in total).

Para John: He estado leyendo (una vez más) el expediente principal y las respuestas a las cartas rogatorias, acerca  del secuestro de Madeleine McCann, material público confeccionado por la Polícia Judiciária de Portugal con la colaboración de la policía inglesa (unas 5.500 páginas en total).

I read with the following premises in mind (premises which in turn I have established as valid in previous readings of the file):

- Madeleine McCann was abducted by a stranger to his parents and his seven adult friends of the holiday group.
- Jane Tanner and the Smith family saw the abductor carrying Madeleine in his arms  that night.
- Kate McCann saw Madeleine's room window open, the shutters up, and the curtains moved. Madeleine was gone.

Lo he leído con las siguientes premisas en mente (premisas que a su vez he establecido como válidas en anteriores lecturas del expediente):

- Madeleine McCann fue secuestrada por un desconocido para sus padres y para sus siete amigos adultos del grupo de vacaciones.
- Jane Tanner y la familia Smith vieron esa noche al secuestrador llevando a Madeleine en brazos.
- Kate McCann vio la ventana de la habitación de Madeleine abierta, las persianas levantadas, y las cortinas movidas. Madeleine ya no estaba.

From this reading I made ​​5 groups with a total of 20 persons from Portugal, in my opinion important people to be interviewed or re-interviewed. Of those 20, I found that 3 may be of very high interest for the investigation.

A partir de esta lectura he confeccionado 5 grupos con un total de 20 personas de Portugal, en mi opinión gente importante para ser entrevistadas o re-entrevistadas. De esas 20, he encontrado 3 que pueden ser de un muy alto interés para la investigación.

(English report continues here)

(El informe en castellano continúa aquí)